Sunday, November 24, 2013

“Taman Panorama Benak won ARCASIA Awards for Architecture 2013 ”梦娜美景公园荣获“2013年亚洲建筑师理事会建筑奖”


1.       A special presentation during launching of Pesta Benak on 19.10.2013 in Sri Aman

Taman Panorama Benak has won an international architecture awards - the ARCASIA AWARDS FOR ARCHITECTURE 2013 in Nepal last week.

This is a special ‘gift’ to be presented to the residents of Sri Aman to coincide with the launching of Pesta Benak.

梦娜美景公园上周在尼泊尔荣获“2013年亚洲建筑师理事会建筑奖”。这奖项将在梦娜节推展礼上移交于斯里阿曼子民。


2.       About the award

ARCASIA AWARDS FOR ARCHITECTURE was instituted in 1992 by Architects Regional Council Of Asia (ARCASIA), an organization of 18 National Institutes of Architects from the Asian region, to encourage and recognize exemplary works done by Architects working in Asia.

This year, the Awards Committee has received 191 nominations for 10 Categories of which, 74 projects were shortlisted and eventually 24 projects were selected to receive the prestigious ARCASIA Awards for Architecture.

 Taman Panorama Benak, submitted by Architect Mike Boon of Arkitek JFN Sdn Bhd, has won a merit award in the Public Amenity: Social/ Instituition Buildings Category.

This is the second architecture award won by the project after winning the Pertubuhan Arkitek Malaysia’s national PAM Awards for Public and Civic Buildings Category in 2010.

 “亚洲建筑师理事会建筑奖”于1992年开始由亚洲建筑师理事会颁发,目的是鼓励与认可亚洲建筑师们的贡献。

今年,一共有191项建筑设计参加10组的比赛。74项设计入选,24项获奖。梦娜美景公园由JFN公司的温志坚建筑师提呈,获颁公共设施:公众建筑奖。

这是梦娜美景公园第二次获奖。之前,它在2010年获得马来西亚建筑师协会的公共建筑奖。


3.       About the project

The project is sited in Sri Aman, about 110km from Sarawak’s capital city Kuching. It is separated from the town and its waterfront by a small hill, which is a significant heritage site where the historical Fort Alice stands. Fort Alice is the oldest surviving fort made of belian (ironwood), built by Charles Brooke in 1864, and includes a historical tomb on site.

 美景公园处于斯里阿曼,距离砂拉越首府古晋110公里。它处于爱丽丝堡山侧。爱丽丝堡是斯里阿曼的古迹,是现存历史最悠久的盐木堡,由二任拉查查里斯在1864年建成。美景公园内还有一百年古墓。

The client originally wanted an observation tower for viewing the tidal bore – a natural phenomenon unique to this town – with facilities such as a resource cum visitors centre for public awareness and educational programmes.

 The architect successfully convinced the client and local community of an alternative approach for the project and proposed a design that addressed the site, heritage and cultural issues.

原本,官方是要建筑一所包含游客资讯中心的观潮台,所谓的潮即是鲁巴河独特的河潮,或俗称梦娜。但建筑师提呈了一个容纳场地、古迹与文化因素的设计,并获得官方的接纳。

The site is conceived as a public park with a wheelchair accessible ramp that brings visitors from the road level down to a new river esplanade. A 7m drop from the road level to the esplanade means that, functionally, the ramp has to wind down the slope with sufficient distance to achieve a gentle gradient. This results in a spiral form resembling a ‘midin’ or ‘paku’, the edible shoot of a wild local fern and a delicacy, which is also significant for the Sarawak Iban ethnic group.

Rather than the common practice of using indigenous motifs as surface decoration, this approach uses the motif to generate the form of the building.

该公园主要建筑为一个可供轮椅通行的斜坡,游客可从公路下到一个新的河景。公路与河边的高差是7公尺,这意谓需要有足够的距离,来建立“舒服”的斜道。建筑师以螺旋形式类似当地野生蕨'midin''包谷',配合砂拉越伊班族传统条纹的设计处理这舒服的斜道。

以土著图案为建筑形式是一项创新,因为过去人们常用它作为表面装饰。

The functional spaces include an exhibition space, audio-visual room and offices, which are placed under the ramp and dug into the hill. A sunken courtyard allows natural light and cross-ventilation to these spaces which have sweeping view of the river.
 
Cladding and screens constructed from ‘belian’ are reinterpretations of the construction of Fort Alice, a unique building type, and the traditional Malay houses around the area.

公园建设包含了展览厅、视听室与办事处。这些建设处于斜坡下。其下沉式庭院允许自然采光,垂直的格条让人们能从室内观看河景。这建筑物的主要材料为盐木,因为避免与爱丽丝堡与邻近的马来老屋冲突。

The local contractors are only familiar with basic construction technique, as such, low tech construction methodology was considered employing the use of Reinforced Concrete (RC), timber and basic metal work.

The majority of the accommodations are enclosed by RC retaining walls and RC ramp or RC roof deck with thermal insulation. RC construction is also used for riverwalls, foot paths and drains.

The landscaping involves recreating the terrain into a rolling hill slope, which is turfed with existing mature trees retained on site and other indigenous plant species grown.

The building is today the new home of the annual week-long Benak Festival, the town’s largest social and tourism event. It is also becoming a popular spot for families and the gentle gradient provides safe access to the elderly, disabled and children.

So popular is this project, that the area is a new landmark for Sri Aman and is officially named ‘Taman Panorama Benak’. The project addresses the lack of public green open space that caters for the multi-cultural community by offering a building with cultural references in modern interpretations.

The award recognizes the architect’s design approach that has successfully addressed the site, heritage and cultural issues.

梦娜美景公园成为了斯里阿曼年度大型活动-梦娜节的中体,它也是地方上老中青各年龄层的消闲处,它独特的建设也方便残障人士。此公园成为斯里阿曼德新地标,补充了该坡绿地休闲空间,显示多元文化的新含义。

这奖项则肯定了建筑师的设计概念,他的设计成功与巧妙的包含了场地、古迹与文化因素。

4.        About this special presentation

After completing the award winning project, the project Architect Mike Boon’s current undertaking in Sri Aman is to conserve the Fort Alice for adaptive reuse as a Heritage Museum for the local community.

In conjunction with this conservation project, he has initiated a Community Engagement Programme called “Reminiscing Forgotten Treasure … Simanggang”. It is a NGO programme co-organized and funded by Sarawak Heritage Society and Pertubuhan Arkitek Malaysia Sarawak Chapter. The programme is supported by Sri Aman SoonHeng Society and Jabatan Muzium Sarawak, with a local company, NS Bluescope Lysaght (Sarawak) Sdn Bhd, as the corporate sponsor.

Under the programme, a series of site visits and workshops are organized for students and public to witness and learn about the conservation process since May 2013. The objective is to encourage the local residents to set up the Friends of Fort Alice (FoFA), a volunteer group to support your future community museum in the conserved Fort Alice by the end of 2014.

完成了美景公园的建筑,温志坚现正参与爱丽丝堡的维修与提升为地方文物馆工程。

配合爱丽丝堡维修工程的开工,温志坚发动了“记忆的遗珠…成邦江”的社区维护古迹计划,由砂拉越遗产协会、马来西亚建筑师协会砂拉越分会与其企业伙伴NS Bluescope Lysaght(砂)有限公司联办与资助,砂拉越博物院及五脚基表演艺术坊的协办,及成邦江顺兴公会为本土伙伴。
自今年五月,此计划推动了系列的考察、工作坊。目的在于唤起学生与公众对古迹的醒觉与体验古迹的维护过程,并实现爱丽丝堡之友的成立。爱丽丝堡之友将会是一个支援将在2014年底完成的文物馆的志工团。

In appreciation to the support in conserving the fort and making Taman Panorama Benak as a popular new landmark of Sri Aman, the Project Architect wishes to dedicate and present the award, which he received in a special presentation by the President of Nepal on 8th October 2013, held in conjunction with the 17th ARCASIA Forum in Kathmandu, to the people of Sri Aman.

The Guest of Honor, YB Datuk Amer Abang Haji Abdul Rahman Zohari Bin Tun Datuk Haji Abang Open, (Minister of Tourism Sarawak) receives this award on behalf of the people of Sri Aman.

Mike Boon also presents a limited edition T-Shirt printed for the Community Engagement Programme as a souvenir to the Guest of Honor.

为了感激斯里阿曼子民对维护古堡与实现梦娜美景公园为新地标的努力与热情,温志坚特把他在108日于尼泊尔总统手中领取的“亚洲建筑师理事会建筑奖”献给斯里阿曼德子民,并由2013年梦娜节开幕主宾州旅游部部长拿督阿玛卓哈里将代领。温志坚也将赠送“记忆的遗珠…成邦江”限量衫于主宾。

No comments:

Post a Comment